Artificial Intelligence?
close to hand
factory vs boutique
all down to trust
interpreting is global
a One-Click-Business
Everyone’s talking about Artificial Intelligence (AI), and it’s making rapid inroads in the field of machine translation and interpretation. But language isn’t an exact science, and AI applications can soon falter when tasked with conveying nuance, ambiguity, emotion, empathy, irony and humour – the very elements which are so important in enabling people to communicate effectively across language boundaries.
In addition to these shortcomings, AI tools don’t offer the same reliability and confidentiality as human interpreters, since they rely on countless uncontrolled interfaces on the Internet. In contrast, human interpreters need only their own cognitive and intellectual skills to do their work and are bound by a strict code of confidentiality.
At interpreters.ch, we only ever use human interpreters for the simple reason that AI merely processes data, while human interpreters think, feel and weigh up every word. Our clients and the people with whom they wish to converse and do business deserve to be able to communicate through human interpreters – not through machines! Discretion, confidentiality and empathy are indispensable elements of human communication, and you can count on our people to continue delivering these in the future.
What’s more, human conference interpreters are much easier to work with than machines. Those listening to live, human interpretation don’t have to grapple with apps and worry about significant delays or technical hitches before they get to hear or read a machine translation. Instead, they can sit back, relax and listen to their interpreter’s voice in real time. What better way to ensure natural human communication?
When circumstances make travelling impossible or difficult, we must look for other solutions. One answer is remote interpreting. However, it can be more complex than traditional on-site interpreting and is not necessarily cheaper. It is easy to get overwhelmed by the amount of online translation services available, so remote interpreting requires expert planning and advice.
interpreters.ch is remote-ready. We do not offer one stock solution, because every event is different. We work with tried-and-tested specialist AV companies to offer a bespoke package tailored to each customer’s needs. Ultimately any solution you choose – whether on-site or virtual – is only as good as the interpreters, because the technology is merely the carrier of the translated message.
There are countless online platforms offering rock bottom prices to defeat the competition. Their model is based on working with untrained interpreters from low-wage countries who remain anonymous to the end user. Work with interpreters.ch on your remote interpreting project and you can always rely on the same qualified conference interpreting teams that we offer for on-site assignments, professionals with a genuine track record. And as usual, you can depend on the personal advice and support of the interpreters.ch team to plan and manage the event.
Interpreting teams cannot be assembled as if coming off a production line. Our tailor-made service for your multilingual event requires personal advice, support and assistance from specialists with many years of experience and an extensive network of contacts.
interpreters.ch is a boutique, not a factory. With us, the same people will stay with you to establish your needs and accompany you every step of the way through your project, from initial enquiry to debriefing. Inés Martín and Christoph Renfer, have worked as interpreters for many years, gaining in-depth knowledge of the conference and interpreting market in Switzerland and abroad and so they can offer a creative solution to any problem.
Conference interpreters are often party to secret or restricted information so you, the client, must be fully confident that the information is always in safe hands.
interpreters.ch guarantees complete and unlimited confidentiality of the information you provide to us and to the interpreters we work with. Not only is this guaranteed in law, but also by our unswerving commitment to the Code of Ethics of the International Association of Conference Interpreters (AIIC). If required, we and our interpreters are also happy to sign an additional confidentiality agreement.
You don't always organize your multilingual meetings or conferences close to home. Who do you turn to if you need qualified conference interpreters abroad or even in other continents?
Through its membership of Calliope-Interpreters, interpreters.ch can tap into an international network. Calliope-Interpreters is the only worldwide network of independent consultant interpreters. Thanks to our partners, we can put together qualified conference interpreting teams in any country that meet your exacting requirements. Every country. Every continent. Everywhere.
